首页 内容 正文

鸠摩罗什译《维摩诘所说经》之“入不二法门”探讨

佛本生故事2024-09-22 11:05
简介鸠摩罗什译《维摩诘所说经》之“入不二法门”探讨 鸠摩罗什译《维摩诘所说经》之“入不二法门”探讨—— 以僧肇、慧远、吉藏及天台智顗之理路观之—— 鸠摩罗什译《维摩诘..

鸠摩罗什译《维摩诘所说经》之“入不二法门”探讨

鸠摩罗什译《维摩诘所说经》之“入不二法门”探讨——

以僧肇、慧远、吉藏及天台智顗之理路观之——

鸠摩罗什译《维摩诘所说经》之“入不二法门”探讨

——以僧肇、慧远、吉藏及天台智顗之理路观之

内容简介:

《维摩诘经》作为汉传佛教影响深远的经典之一,其中所蕴含的核心的佛学思想即 入不二法门品 中所述之“不二法门”。然而关于此“不二法门”的理解,历来诠释各异。因此,本文作者对于僧肇、慧远、吉藏及智顗四家以鸠摩罗什译本为依的注疏进行了考察分析,以图区分诸家对于“不二法门”诠释之不同特色。

作者的文章分为四部分进行了阐述。首先,对于《维摩诘经》的版本及其注疏进行了考察,指出《维摩经》包含汉语、藏、满、蒙等四种语言之译本,其中之汉文本先后共历七译,现存支谦本、罗什本及玄奘本三种,尤以罗什本流通最广。同时指出,罗什译本历来注疏颇多,其中主要的则有僧肇之《注维摩诘经》、慧远之《维摩义记》、吉藏之《维摩经义疏》《维摩经玄论》及智顗之《维摩经玄疏》等。其次,详细梳理了僧肇、慧远、吉藏、智顗四人对于不二法门的诠释。

再次,分析比较了诸人对于“不二法门”诠释之特色,指出僧肇着重于从缘起法的角度诠释“二”与“不二”;慧远从相待角度诠释“二”,从理体无别之角度诠释“不二”;吉藏从能所及本性清净依持之立场对于“不二”进行了诠释;智者则通过“十种四句”展现“入”与“门”之间的关系,以天台宗独特的理论体系展现“相即不二”且“不可得”的辩证逻辑。最后,作者站在罗什的角度对于诸人的观点进行了考察,认为智顗的诠释与罗什的观念最为契合;同时,站在实践的角度对于诸师的诠释方法进行了说明,指出僧肇以大乘无相空观为入手处;慧远以舍相证性为运用方式;吉藏以体理达观为入道要门;智顗通过“一心三观”入不二理境。

作者的文章,不仅呈现出各家诠释“不二法门”之不同特色,且从侧面体现出罗什所译经典对于汉传佛教的重要影响。

南无阿弥陀佛

更新于:13天前
2

评论问答